再者,是那不可言说的安全层面的微妙默契。半岛安全是悬在韩国头上的达摩克利斯之剑。东大在半岛事务上的角色举足轻重。深入理解东大的战略文化、政治话语和历史思维,离不开对汉字的掌握。东大的官方文件、权威论述、战略白皮书,其精微之处,远非翻译所能完全传达。李在明团队深知,与东大打交道,不能总依赖二手翻译和西方视角的解读,必须培养能直接“读懂”对方的一批人。这何尝不是一种更深层次的安全投资?一句“多学汉字”,背后是为未来可能的关键对话与危机管控,埋下理解的种子。
三、 东大的“躺赢”与战略定力:文化向心力的无声胜利
李在明话音落地,最高兴的是谁?不是韩国的汉字爱好者,而是远在另一侧的东大战略家们。这堪称一场经典的“不战而屈人之兵”的文化范例。
东大近年来从未对外强力推销过汉字,更没有将其作为任何政治条件。然而,汉字以其承载的浩瀚文明、蕴含的实用价值以及背后代表的庞大市场与影响力,自成一股强大的“文化引力场”。当韩国内部有识之士,包括其最高领导人,开始自发地、从自身利益出发重新拥抱汉字时,这比东大自己宣传一万遍“文化自信”都要有力得多。这证明了一点:真正的文化影响力,源于其不可替代的价值,而非强制的输出。